[ sulge aken ]

Elulookirjeldus (CV)
1.Eesnimi Anna
2.Perekonnanimi Verschik
3.Töökoht Tallinna Ülikool
4.Ametikoht vanemteadur
5.Sünniaeg 31.05.1968 (päev.kuu.aasta)
6.Haridus 1986-1990 - Tartu Ülikool, filoloogiateaduskond, eesti filoloogia osakond (diplom)
1995-1996 - Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies, Oxfordi Ülikool; üheaastane diplomiõpe
1997 - 2000 – üldkeeleteaduse doktorantuur, Tartu Ülikool
7.Teenistuskäik 1990-1996 – Eesti Keele Instituut, murdesektori vanemlaborant.
1993-1997 – Eesti Humanitaarinstituut, lektor (juudi kultuur ja keeleteadus).
1998. a. kevad - Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies, külalisuurija.
1998 – kevad 2000 - Eesti Humanitaarinstituut, Aasia kultuuriloo ja üldise kultuuriteooria õppetooli abiprofessor.
2000 – kevad 2002 – Tartu Ülikooli Narva Kolledž, eesti keele ja kirjanduse lektoraadi juhataja, dotsent.
2002 – aprill 2003 Tallinna Pedagoogikaülikool, filoloogiateaduskond, eesti filoloogia osakond, üld- ja rakenduskeeleteaduse õppetool, dotsent.
alates 2003.a. aprillist - Tallinna Ülikool, filoloogiateaduskond, eesti filoloogia osakond, üld- ja rakenduskeeleteaduse õppetool, vanemteadur; Humanitaarteaduste doktorikooli juhataja
2002 – Helsingi Ülikooli jidiši keele dotsent
8.Teaduskraad MA
Ph.D.
9.Teaduskraadi välja
andnud asutus, aasta
Tartu Ülikool, 1996
Tartu Ülikool, 2000
10.Tunnustused 1994 – Avatud Eesti Fondi preemia ingliskeelsete teadusartiklite konkursil humanitaarteadustes.
1998 – Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies, Skirballi stipendium Ida-Euroopa uurijatele.
2003 – TPÜ parima humanitaarteadusliku artikli preemia.
2005 – TPÜ parima humanitaarteadusliku artikli preemia.
2005 – TPÜ parima kõrgkooli õpiku preemia (koos Mart ja Ülle Rannutiga).
11.Teadusorganisatsiooniline
ja –administratiivne
tegevus
2003 - TLÜ Humanitaarteaduste doktorikooli (HDK)juhataja
2003 - TLÜ Akadeemilise raamatukogu nõukogu liige

Konferentisde ja seminaride organiseerimine:
alates 2003 - HDK kevad- ja sügiskoolide organiseerimine
2004 - Keeleteaduse päevade korraldustoimkonna liige, teeside retsenseerija
2005 - sotsiolingvistika ühissemiari organiseerimine Peteburi Euroopa Ülikooliga.
12.Juhendamisel kaitstud
väitekirjad

Jelena Jakovleva, MA, 2006, juh. Anna Verschik. Kohtla-Järve kakskeelsed ja kultuuriline identiteet. Tartu Ülikooli Narva Kolledž

Anastassia Zabrodskaja, MA, 2005, juh. Anna Verschik. Koolilaste vene-eesti koodivahetus Kohtla-Järvel. Tallinna Ülikool, Tallinn

13.Teadustöö põhisuunad 1. Eesti sotsiolingvistika (keelekontaktid, keeldünaamika)
2. Eesti-vene keelekontaktid (koodivahetus, konvergents, mitmekeelne vestlus)
3. Jidiš Balti riikides (dialektoloogia, sotsiolingvistika, kultuurikontaktid)
4. Etnolektid
14.Jooksvad grandid ETFi grant 6151 "Koodivahetuse, eesti vahekeele ning lastekeele andmekorpuse koostamine ja üldkirjeldus" (01.01.2005 – 31.12.2008) - grandi hoidja

Riiklik programm "Eesti keel ja rahvuslik mälu", grant R0501 "Koodivahetuse, vahe- ning lastekeele korpuste töötlemine ja haldamine" (2005-2008)- grandi hoidja

Sihtfinantseeritav teema 0132493s03 "Eesti keelekeskkonna arengu analüüs, modelleerimine ja juhtimine" (2003-2007) - põhitäitja
15.Teaduspublikatsioonid

Aspects of Russian-Estonian code-switching: research perspectives. International Journal of Bilingualism, 2004-2005, 8 (4), 427-448.

Balti jidiš ja selle piirid. – Piirikultuuriq ja –keeleq. Piirikultuurid ja –keeled. Võro Instituudi toimõndusõq 17, 164-176.

Estonia: language situation. Journal of Baltic Studies 36 (3) 283-316.

Research into multilingualism in Estonia. – Journal of Multilingual and Multicultural Development 26 (5), 378-390.

Russian-Estonian language contact, linguistic creativity, and convergence: new rules in the making. Multilingua 24 (4), 413-429.

The first textbook of Lithuanian for Yiddish-speakers. – Archivum Lithuanicum 7, 139-154.

Vaadeldes konvergentsi: eesti liitsõnad ja nende vasted Eesti vene keeles. – Keel ja Kirjandus 2005, 1, 21-34.

Estonian compound nouns and their equivalents in the local variety of Russian. – Scando-Slavica, 2004, v. 50, 93-109.

Koodivahetus meil ja mujal. – Keel ja Kirjandus 2004, 1, 25-45.

Mitmekeelsuse uurimise perspektiive Eestis. – Kiil ja hindätiidmine. Keel ja identiteet. Võro Instituudi toimõndusõq 2004, 16, 177-192.

An outsider’s support of Yiddishim in the Baltic states: the case of Paul Ariste. – Language Problems and Language Planning, 2003, 27 (2), 131-153.

Baltendeutsche und Jiddische Sprachkontakte. – Hecker, Hans ja Engel, Walter (ed.) 2003. Symbiose und Traditionsbruch. Deutsch-jüdische Wechselbeziehungen in Ostmittel- und Südosteuropa (19. und 20. Jahrhundert). Essen: Klartext Verlag, 123-134.

Jewish Russian and its connections with Yiddish. – K. Vogelberg, E.-R. Soovik (eds.), Encounters: linguistic and cultural-psychological aspects of communicative processes. Cultural Studies Series no.3. Tartu: University of Tartu, 2003, 241-246.

Paul Ariste jidišikeelne kõne jidiši kaitseks. – M. Lepajõe ja A. Gross (toim.), Mille anni sicut dies hesterna... Studia in honorem Kalle Kasemaa. Tartu: Usuteaduskond, 2003, 326-339.

Rannut, Mart, Rannut, Ülle ja Verschik, Anna (2003) Keel. Võim. Ühiskond. Tallinn: TPÜ kirjastus

О русском языке евреев. – Die Welt der Slaven 2003, XLVIII (1), 135-148.

An ‘outsider’ lends support to Yiddishism in Estonia. - East European Jewish Affairs 2002, 32 (2), 89-96.

Koodivahetus ja eesti keeleteadus. – Pajusalu, R., Tragel, I., Hennoste, T., Õim, H. (toim.) Teoreetiline keeleteadus Eestis. Tartu: TÜ üldkeeleteaduse õppetooli toimetised 4, 2002, 287-296.

Linguistic biographies of Yiddish speakers in Estonia. – Folklore, 2002, 20, 37-52

On the dynamics of article use in Estonian Yiddish. - Folia Linguistica, 2002, 35 (3-4), 337-369.

Russian-Estonian language contacts and mechanisms of interference. – Trames 2002, 3, vol. 6 (56/51), 245-265.

Long live English College! An episode from the history of Jewish education in Estonia. – East European Jewish Affairs 2001, 1 (31), 41-48.

Vene-eesti keelekontaktidest ja interferentsi mehhanismides. – Keel ja Kirjandus 2001, 8, 529-542.

Mõnda balti-saksa ja jidiši kontaktidest. – Keel ja Kirjandus, 2000, 6, 401-408; Keel ja Kirjandus 2000, 7, 496-502.

Pildi sisse minek. Mõningaid märkmeid Viivi Luige “Seitsmenda rahukevade” tõlkest vene keelde. - Keel ja Kirjandus, 2000, 3, 161-170.

Some aspects of Estonian-Yiddish language contacts. – A. Künnap (ed.), The Roots of Peoples and Languages of Nothern Eurasia II and III. Fenno-Ugristica 23/Historica Fenno-Ugrica. Tartu: University of Tartu, Division of Uralic Languages/Societas Historieae Fenno-Ugricae, 2000, 396-403.

E. Berg, A. Verschik. Juudid. - Eesti rahvaste raamat. Tallinn: Eesti Entsüklopeedia, 1999, 214-222.

Some aspects of multilingualism of Estonian Jews. - International Journal of the Sociology of Language, 1999, 139, 49-67.

The Yiddish dialect in Estonia (a description). - Fenno-Ugristica 22. Indo-European-Uralic-Siberian Language and Cultural Contacts. Tartu, 1999, 265-291.

The Yiddish Language in Estonia: Past and Present. - Journal of Baltic Studies, 1999, 30 (2), 117- 128.

Yiddish Folksongs in Estonia. - Jewish Studies in a New Europe. Proceedings of the Fifth Congress of Jewish Studies in Copenhagen 1994 under the auspices of the European Association for Jewish Studies. Copenhagen 1998, 861-870.

Eesti ja jidiši kontaktidest. - Keel ja Kirjandus, 1997, nr.11, 748-749.

Mitmekeelsus kui juudi kogukonna elu norm. - Keel ja Kirjandus, 1995, nr 9 , 403-406.

Pent Nurmekund as the translator of Yiddish Folksongs into Estonian. - Nordisk Judaistik - Scandinavian Jewish Studies, vol. 15, no. 1-2, 1994, 14-99.

Code Switching and the Estonians of Narva. - The 5th International Conference on Non-Slavic Languages of the Soviet Union, May 1991. Publication of Chicago Linguistic Society, Chicago University Press, 1993, 341-346.

viimati muudetud: 15.10.2005

Curriculum Vitae (CV)
1.First Name Anna
2.Surname Verschik
3.Institution Tallinn University
4.Position senior researcher
5.Date of birth 31.05.1968 (day.month.year)
6.Education 1986-1990 - Univeristy of Tartu, Dept. of Philology, Estonian Philology
1995-1996 - Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies, one year programme
1997-2000 - doctoral studies in general linguistics, University of Tartu
7.Research and
professional experience
1990-1996 – Institute of Estonian Language, researcher
1993-1997 – Estonian Institute of Humanities, lecturer (Jewish culture and general linguistics).
1998 Spring - Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies, visiting fellow
1998 – Spring 2000 - Estonian Institute of Humanities, associate professor.
Autumn 2000 – Spring 2002 – Tartu University Narva College, associate professor, head of the lectorate of the Estonian language
2002 – April 2003 Tallinna Pedagogical University, associate professor
April 2003 - Tallinn (Pedagogical) University, senior researcher, head of the Doctoral School of Humanities.
2002 – University of Helsinki, docent of Yiddish language
8.Academic degree MA
Ph.D.
9.Dates and sites of
earning the degrees
University of Tartu, 1996
University of Tartu 2000
10.Honours/awards 1994 - Open Estonia Foundation award for the best English-language article in humanities
1998 - Oxford Centre for Hebrew and Jewish Studies, Skirball fellowiship
2003 - TPU award for the best publication in humanities
2005 - TPU award for the best publication in humanities
2005 - TPU award for the best university text-book (together with Mart and Ülle Rannut)
11.Research-administrative
experience
2003 - head of the Doctoral School of Humanities at Tallinn University
2003 - member of TU Academic Library council

Conference and seminar organized:
from 2003 - Spring and Autumn Schools for doctoral students in humanities
2004 - Estonian-Finnish Days of linguistics (member of scientific committee)
2005 - organization of a joint seminar in sociolinguistics between TU and St.Petersburg European University
12.Supervised dissertations

Jelena Jakovleva, MA, 2006, superv. Anna Verschik. Kohtla-Järve kakskeelsed ja kultuuriline identiteet. Tartu Ülikooli Narva Kolledž

Anastassia Zabrodskaja, MA, 2005, superv. Anna Verschik. Koolilaste vene-eesti koodivahetus Kohtla-Järvel. Tallinna Ülikool, Tallinn

13.Current research program 1. Estonian sociolinguistics (language contacts, language dynamics)
2. Estonian-Russian langauge contacts (codeswitching, convergence, multilingual conversation)
3. Yiddish in the Baltic countries (dialectology, sociolinguistics, Baltic Jewish studies)
4. Ethnolects
14.Current grant funding ETF G 6151 "Child language, interlanguage and code-swtiching corpora creation and description" (2005-2008) - principal investigator

State supported program "The Estonian language and national memory", grant R0501 "Elaboration and maintenance of Child language, interlanguage and code-swtiching corpora" (2005-2008) - principal investigator

Project 0132493s03 "The analysis, modelling and control of the development of the Estonian linguistic environment" (2003-2007) - senior reseacher
15.List of most important publications

Aspects of Russian-Estonian code-switching: research perspectives. International Journal of Bilingualism, 2004-2005, 8 (4), 427-448.

Balti jidiš ja selle piirid. – Piirikultuuriq ja –keeleq. Piirikultuurid ja –keeled. Võro Instituudi toimõndusõq 17, 164-176.

Estonia: language situation. Journal of Baltic Studies 36 (3) 283-316.

Research into multilingualism in Estonia. – Journal of Multilingual and Multicultural Development 26 (5), 378-390.

Russian-Estonian language contact, linguistic creativity, and convergence: new rules in the making. Multilingua 24 (4), 413-429.

The first textbook of Lithuanian for Yiddish-speakers. – Archivum Lithuanicum 7, 139-154.

Vaadeldes konvergentsi: eesti liitsõnad ja nende vasted Eesti vene keeles. – Keel ja Kirjandus 2005, 1, 21-34.

Estonian compound nouns and their equivalents in the local variety of Russian. – Scando-Slavica, 2004, v. 50, 93-109.

Koodivahetus meil ja mujal. – Keel ja Kirjandus 2004, 1, 25-45.

Mitmekeelsuse uurimise perspektiive Eestis. – Kiil ja hindätiidmine. Keel ja identiteet. Võro Instituudi toimõndusõq 2004, 16, 177-192.

An outsider’s support of Yiddishim in the Baltic states: the case of Paul Ariste. – Language Problems and Language Planning, 2003, 27 (2), 131-153.

Baltendeutsche und Jiddische Sprachkontakte. – Hecker, Hans ja Engel, Walter (ed.) 2003. Symbiose und Traditionsbruch. Deutsch-jüdische Wechselbeziehungen in Ostmittel- und Südosteuropa (19. und 20. Jahrhundert). Essen: Klartext Verlag, 123-134.

Jewish Russian and its connections with Yiddish. – K. Vogelberg, E.-R. Soovik (eds.), Encounters: linguistic and cultural-psychological aspects of communicative processes. Cultural Studies Series no.3. Tartu: University of Tartu, 2003, 241-246.

Paul Ariste jidišikeelne kõne jidiši kaitseks. – M. Lepajõe ja A. Gross (toim.), Mille anni sicut dies hesterna... Studia in honorem Kalle Kasemaa. Tartu: Usuteaduskond, 2003, 326-339.

Rannut, Mart, Rannut, Ülle ja Verschik, Anna (2003) Keel. Võim. Ühiskond. Tallinn: TPÜ kirjastus

О русском языке евреев. – Die Welt der Slaven 2003, XLVIII (1), 135-148.

An ‘outsider’ lends support to Yiddishism in Estonia. - East European Jewish Affairs 2002, 32 (2), 89-96.

Koodivahetus ja eesti keeleteadus. – Pajusalu, R., Tragel, I., Hennoste, T., Õim, H. (toim.) Teoreetiline keeleteadus Eestis. Tartu: TÜ üldkeeleteaduse õppetooli toimetised 4, 2002, 287-296.

Linguistic biographies of Yiddish speakers in Estonia. – Folklore, 2002, 20, 37-52

On the dynamics of article use in Estonian Yiddish. - Folia Linguistica, 2002, 35 (3-4), 337-369.

Russian-Estonian language contacts and mechanisms of interference. – Trames 2002, 3, vol. 6 (56/51), 245-265.

Long live English College! An episode from the history of Jewish education in Estonia. – East European Jewish Affairs 2001, 1 (31), 41-48.

Vene-eesti keelekontaktidest ja interferentsi mehhanismides. – Keel ja Kirjandus 2001, 8, 529-542.

Mõnda balti-saksa ja jidiši kontaktidest. – Keel ja Kirjandus, 2000, 6, 401-408; Keel ja Kirjandus 2000, 7, 496-502.

Pildi sisse minek. Mõningaid märkmeid Viivi Luige “Seitsmenda rahukevade” tõlkest vene keelde. - Keel ja Kirjandus, 2000, 3, 161-170.

Some aspects of Estonian-Yiddish language contacts. – A. Künnap (ed.), The Roots of Peoples and Languages of Nothern Eurasia II and III. Fenno-Ugristica 23/Historica Fenno-Ugrica. Tartu: University of Tartu, Division of Uralic Languages/Societas Historieae Fenno-Ugricae, 2000, 396-403.

E. Berg, A. Verschik. Juudid. - Eesti rahvaste raamat. Tallinn: Eesti Entsüklopeedia, 1999, 214-222.

Some aspects of multilingualism of Estonian Jews. - International Journal of the Sociology of Language, 1999, 139, 49-67.

The Yiddish dialect in Estonia (a description). - Fenno-Ugristica 22. Indo-European-Uralic-Siberian Language and Cultural Contacts. Tartu, 1999, 265-291.

The Yiddish Language in Estonia: Past and Present. - Journal of Baltic Studies, 1999, 30 (2), 117- 128.

Yiddish Folksongs in Estonia. - Jewish Studies in a New Europe. Proceedings of the Fifth Congress of Jewish Studies in Copenhagen 1994 under the auspices of the European Association for Jewish Studies. Copenhagen 1998, 861-870.

Eesti ja jidiši kontaktidest. - Keel ja Kirjandus, 1997, nr.11, 748-749.

Mitmekeelsus kui juudi kogukonna elu norm. - Keel ja Kirjandus, 1995, nr 9 , 403-406.

Pent Nurmekund as the translator of Yiddish Folksongs into Estonian. - Nordisk Judaistik - Scandinavian Jewish Studies, vol. 15, no. 1-2, 1994, 14-99.

Code Switching and the Estonians of Narva. - The 5th International Conference on Non-Slavic Languages of the Soviet Union, May 1991. Publication of Chicago Linguistic Society, Chicago University Press, 1993, 341-346.

last updated: 15.10.2005

[ sulge aken ]